Кто говорит, что старость
Нам не в радость?
Смотря как жил...
И если мы нужны,
Любимы близкими людьми,
То долголетье всем на радость.
За вся и всё благодарить мы Бога будем:
За мудрость прожитых годов,
За яркость молодых воспоминаний
Проказ и шуток и грехов.
За всё былое, что прошло...
В конце концов мы все на испытаньях.
А дальше - вечность -
И куда наш путь?
Кто православный не по названью,
По исповеданию -
Того во Царствии Небесном ждут.
Душе моя! Скорее кайся Богу!
Чем старше мы - тем времени в обрез.
Господь даёт нам время вспомнить о грехах
И всё, что согрешил - на исповедь отнесть.
О, человече! Время зря губиши
Восплачет и замечется душа на смертном ложе,
Когда за ней придут, зубами скрежеща.
Друзья мои!
Хотела б вас утешить,
Да лучше правду горькую скажу,
Чем сладку ложь, которую хотелось бы услышать.
Молитесь и трезвитесь - повторю.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".